Crunchyroll pris en flagrant délit d’utilisation de ChatGPT, les fans enragent

Rien ne va plus pour la célèbre plateforme de streaming spécialisée dans les animés japonais. En effet, des utilisateurs de Crunchyroll ont pu remarquer un indice flagrant prouvant que la plateforme se contente d’utiliser ChatGPT pour sous-titrer ses vidéos.

Si, de nos jours, l’IA est globalement acceptée par les utilisateurs, son utilisation crée parfois la polémique. On a par exemple pu voir Microsoft utiliser l’IA pour promouvoir ses jeux, ce qui a provoqué la colère des joueurs. Il en fut de même pour le jeu de survie The Alter, qui est lui aussi soupçonné d’utiliser l’IA. Même le géant Coca-Cola a été accusé d’avoir eu largement recours à l’IA pour l’une de ses publicités.

Crédit photo : Crunchyroll

Mais c’est cette fois au tour de Crunchyroll, une plateforme de streaming bien connue pour son large catalogue d’animés. L’un d’entre eux, une nouvelle série intitulée Necronomico and the Cosmic Horror Show, a éveillé la curiosité – et le dégoût – de nombreux fans.

Crunchyroll : une initiative controversée

En effet, le tout premier épisode de la série contient un élément troublant. À environ 19:12, l’un des sous-titres affiche : « ChatGPT said : » (« ChatGPT a dit : »), ce qui montre clairement que l’entreprise s’est contentée de confier le sous-titrage de sa série au célèbre chatbot d’OpenAI.

Cette initiative a provoqué la colère des spectateurs, qui accusent Crunchyroll de chercher à faire des économies en utilisant l’IA, au détriment de ses clients. Sur Bluesky, un utilisateur écrit : « C’est inacceptable. Comment peut-on nous demander de payer pour un service qui se moque clairement de la qualité de ses produits ? »

Et pourtant, le PDG de Crunchyroll, Rahul Purini, a déjà annoncé sa volonté d’utiliser l’IA dans son entreprise. L’année dernière, le responsable déclarait ainsi : « L’IA est sans aucun doute un sujet auquel nous réfléchissons dans de nombreux processus de travail au sein de l’organisation. »

« À l’heure actuelle, l’un des domaines sur lesquels nous nous concentrons particulièrement est le sous-titrage et le sous-titrage codé, où nous passons de la parole au texte et cherchons à améliorer et optimiser nos processus afin de pouvoir produire plus rapidement des sous-titres dans différentes langues à travers le monde, de manière à pouvoir les lancer le plus près possible de la sortie japonaise. »

Source : futurism